сегодня: 15 июля, воскресенье
карта сайта обратная связь расширенный поиск
 искать

Выпуск № 84 от 15 июня 2006 г.

 
Регистрация Вход
ПЕРВАЯ ПОЛОСА ВЛАСТЬ ПОЛИТИКА РЕГИОНЫ ЖИЗНЬ РЕКЛАМА ПАРТНЁРЫ КОНТАКТЫ ПОДПИСКА
Подписаться на наше издание через Интернет можно на сайте ГП "Пресса" www.presa.ua с помощью сервиса "Подписаться On-line"
Архив

  « Июль 2018 »  
ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ ВС
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

  Главная / НОВОСТИ ЖИЗНИ / «Тачки» по-украински

15.06.2006 , № 84 от 15 июня 2006 г.

15 июня в Киеве состоялась премьера первого американского фильма, дублированного на украинском языке. Герои мультфильма “Тачки” говорят голосами Ольги Сумской, Остапа Ступки, Александра Игнатуши, Юрия Коваленко, Андрея Середы, Евгения Малухи и других украинских актеров. Сам фильм очень зрелищный и технически непревзойденный, как, впрочем, и вся американская кинопродукция, а дубляж придает ему украинский колорит. Переводчики постарались, чтобы в мультфильме звучал сленг, присущий украинской молодежи. Поэтому непонятно, что больше вызвало восторг у зрителей — рисованные кадры мультфильма или текст, напичканный юморными идиомами. Говоря о стоимости украинского дублирования, генеральный директор фирмы “B&H film distribution company” Богдан Батрух сказал, что она была довольно высокой, но суммы все же не назвал, высказав уверенность в том, что эти затраты окупятся за счет большого количества проданных билетов.

Также Богдан Батрух сообщил, что компания уже начала работу над следующим проектом — украинским дублированием фильма “Пираты Карибского моря - 2. Сундук мертвеца”, а также подписали еще три контракта, над которыми будут работать до конца года.

На предпремьерном показе мультфильма побывали  вице-премьер Украины по гуманитарным вопросам Вячеслав Кириленко, министр культуры и туризма Дмитрий Лиховой и министр семьи, молодежи и спорта Юрий Павленко, а также народный депутат Руслана Лыжичко. Они были довольны, как реализовывается постановление Кабинета министров, согласно которому с 1 сентября 2006 года 20% всей кинопродукции в прокате должно быть дублировано, озвучено или субтитровано на украинском языке. С 1 января 2007 года доля таких фильмов должна уже составлять 50%, а с сентября 2007 года — 70%.

 


КОММЕНТИРОВАТЬ комментариев: 0
 
 
 
   
© Рабочая Газета, 2008-2010.