сегодня: 24 января, среда
карта сайта обратная связь расширенный поиск
 искать

Выпуск № 270 от 18 февраля 2009 г.

 
Регистрация Вход
ПЕРВАЯ ПОЛОСА ВЛАСТЬ ПОЛИТИКА РЕГИОНЫ ЖИЗНЬ РЕКЛАМА ПАРТНЁРЫ КОНТАКТЫ ПОДПИСКА
Подписаться на наше издание через Интернет можно на сайте ГП "Пресса" www.presa.ua с помощью сервиса "Подписаться On-line"
Акценты дня



Архив

  « Январь 2018 »  
ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ ВС
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31        

  Главная / НОВОСТИ КУЛЬТУРЫ / В Минске Пушкин заговорил по-украински

18.02.2009 , № 270 от 18 февраля 2009 г.

В  Минске  Пушкин  заговорил  по-украински

Жизнь книги

 

“Мій дядько чесний без догани,

Коли не жартом занеміг,

Небожа змусив до пошани

І краще вигадать не міг...”...

 

 

ТАК ЗВУЧАТ знаменитые строки из “Евгения Онегина” на украинском языке. Один мудрый поэт сказал, что стихи надо переводить, как прозу, только гораздо лучше. Блестящему мастеру слова Максиму Рыльскому это удалось. Стихи Пушкина в украинском варианте сохраняют свою мелодичность, звучность,  многозначность и при этом демонстрируют все богатство украинского языка. Не случайно роман в стихах “Евгений Онегин”, изданный в переводе Максима Рыльского киевским издательством “Успех и карьера”, заинтересовал участников “круглого стола” “В содружестве братском: взаимосвязи стран СНГ через перевод”, состоявшегося в рамках работы XVI Международной книжной выставки-ярмарки “Книги Беларуси-2009”. Тема дискуссии оказалась актуальной для большинства участников выставки, ведь немалую часть книжного ассортимента любого издательства составляет переводная литература. И от качества перевода во многом зависит успех книги у читателя.

Также наша делегация презентовала антологию украинской литературы “В другом свете” в переводах Вирлянды Ткач и Ванды Фиппс, выпущенную львовским издательством “Серебряное слово”. Киевское издательство “Книга” было представлено “Триадой славянской поэзии”.

— Украинская переводческая школа всегда считалась одной из лучших. Максим Рыльский, Григорий Кочур, Микола Лукаш — наиболее яркие ее представители, — говорит автор издательского проекта “Пушкин в переводах на украинский язык” Алла Ковтун. — На таких переводах можно учиться украинскому языку. Поэтому не случайно большинство украинских переводных изданий пользуется высоким спросом на книжном рынке.

Украина ежегодно представляет свою книжную продукцию в Минске. Беларусь в этом плане — особый стратегический партнер, поскольку здесь проживает большая украинская диаспора, которая интересуется книжными новинками из Украины, нуждается в книгах на украинском языке.

По словам директора департамента издательского дела и прессы Госкомтелерадио Валентины Бабилюлько, национальный стенд Украины состоит из двухсот книг. Это книги, изданные в рамках бюджетной программы “Украинская книга” в 2006-2008 годах, а также издания, предоставленные для экспонирования издательскими организациями из всех регионов Украины. В составе официальной делегации от Украины — представители отечественных издательств и издательских организаций разных форм собственности (Государственное научно-производственное предприятие “Картография”, издательский дом “Личности”, издательство “Знания”, редакция журнала “Страна знаний”).

Участие в Международных книжных форумах — значительное событие для издателей. Во время работы выставок закупаются авторские права на переиздание сочинений классиков и современных авторов, ведутся переговоры о переводах и экранизации литературных произведений, подписываются контракты с писателями. Минская международная выставка-ярмарка в этом плане — один из заметных издательских и литературных форумов на просторах СНГ. Если в первый год ее проведения в выставке принимали участие представители восьми стран мира, то уже на 15-й выставке свою книжную продукцию в столице Беларуси демонстрировали издательства из 20 стран мира. А в этом году, невзирая на экономический кризис, который в той или иной мере коснулся всех, ни одна из стран, ранее участвовавших в этой выставке, не отказалась от участия в нынешнем форуме. Более того, впервые представили в Минске свою книжную продукцию Венгрия, Болгария, Азербайджан, Иран. А почетным гостем стала Республика Казахстан, четвертая после России, Украины, Израиля страна, получившая этот высокий статус на белорусском книжном форуме.

 

Автор: Александр БУРКОВСКИЙ.
КОММЕНТИРОВАТЬ комментариев: 0
 
 
 
   
© Рабочая Газета, 2008-2010.