сегодня: 23 сентября, суббота
карта сайта обратная связь расширенный поиск
 искать

Выпуск № 107 от 13 июня 2008 г.

 
Регистрация Вход
ПЕРВАЯ ПОЛОСА ВЛАСТЬ ПОЛИТИКА РЕГИОНЫ ЖИЗНЬ РЕКЛАМА ПАРТНЁРЫ КОНТАКТЫ ПОДПИСКА
Подписаться на наше издание через Интернет можно на сайте ГП "Пресса" www.presa.ua с помощью сервиса "Подписаться On-line"
Архив

  « Сентябрь 2017 »  
ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ ВС
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30  

  Главная / НОВОСТИ ВЛАСТИ / Стриптиз комплекса неполноценности

13.06.2008 , № 107 от 13 июня 2008 г.
ОЧЕРЕДНОЙ демарш на языковой почве произошел 10 июня во время телемоста Киев — Москва, где российские и украинские политики обсуждали отношения двух стран. Депутат Верховной Рады Украины Олесь Доний (НУ–НС) демонстративно отказался выступать на русском языке, заставив своего коллегу по парламенту Олега Билоруса (БЮТ) выступить в роли “переводчика”. Многие СМИ успели назвать происшедшее скандалом. Позвольте не согласиться.

Увы, но умственное развитие некоторых наших “народных депутатов” не дотягивает даже до элементарного здравого смысла. Г-н Доний уже отметился организацией в Гуляйполе (Запорожская область) литературно-музыкальной тусовки под гордым названием “День Независимости с Нестором Махно”. При этом участникам выше­упомянутой тусовки нельзя было выступать на русском языке! Ограничение более чем странное, поскольку сам Нестор Махно не только не разговаривал по-украински, но и крайне негативно относился к тем, кто такими запретами спекулировал.

Чтобы не быть голословным, обратимся к его книге мемуаров “Воспоминания”. Цитирую отрывок из книги, в котором Нестор Иванович выражает свое отношение к современным ему дониям: “Я хотел от них узнать, идет ли этот эшелон и далее, из Белгорода. Мне пришлось подходить к целому ряду вагонов, но ни один из железнодорожников на мой вопрос ни слова не ответил. И только позже, когда я, истомленный, проходил обратно рядом с этими вагонами, один из них подозвал меня и предупредил, чтобы я ни к кому не обращался со словами “товарищ”, а говорил бы “шановний добродiю”, в противном случае я ни от кого и ничего не добьюсь. Я поразился этому требованию, но делать было нечего. И я, не владея своим родным украинским языком, принужденно должен был уродовать его так в своих обращениях к окружавшим меня, что становилось стыдно...

Над этим явлением я несколько задумался; и, скажу правду, оно вызвало во мне какую-то болезненную злость, и вот почему. Я поставил себе вопрос: от имени кого требуется от меня такая ломота языка, когда я его не знаю? Я понимал, что это требование исходит не от украинского трудового народа. Оно — требование тех фиктивных “украинцев”, которые народились из-под грубого сапога немецко-австро-венгерского юнкерства и старались подделаться под модный тон. Я был убежден, что для таких украинцев нужен был только украинский язык, а не полнота свободы Украины и населяющего ее трудового народа. Несмотря на то, что они внешне становились в позу друзей независимости Украины, внутренне они цепко хватались, вместе со своим гетманом Скоропадским, за Вильгельма немецкого и Карла австро-венгерского, за их политику против революции. Эти “украинцы” не понимали одной простой истины: что свобода и независимость Украины совместимы только со свободой и независимостью населяющего ее трудового народа, без которого Украина ничто...”. Сделать свои выводы может каждый прочитавший, естественно, в меру своего умственного развития.

Я абсолютно согласен с “переводчиком” Дония, г-ном Билорусом, что русский язык — это наша ценность. А вот в отношении “дикого хохота” по поводу нарушений прав русскоязычных посоветовал бы господину депутату сделать в смехе маленький перерыв, для того чтобы заглянуть в законы, которые напринимала его родная Верховная Рада, и рассмотреть в них запрет на заявления в суды любых инстанций на русском языке. Или, по мнению депутата ВР, защита своих интересов в суде на родном языке не является ущемлением прав русскоязычного населения? Так это только малая толика запретов различного рода или нам следует тупо дожидаться ситуации, которую описал Махно?

Федор ЯКОВЛЕВ.

 


КОММЕНТИРОВАТЬ комментариев: 0
 
 
 
   
© Рабочая Газета, 2008-2010.