№ 166 от 18 сентября 2009 г.

Украинский язык требует защиты?

Украинский язык требует защиты?

Верховная Рада Украины зарегистрировала законопроект, который предусматривает переход печатных и электронных средств массовой информации на украинский язык. Это делается для защиты украинского языка, утверждают нардепы, потому что 90 процентов СМИ в Украине издаются на русском. Мы попросили киевлян и гостей столицы прокомментировать эту инициативу.

Катя, студентка из Краснодара:

— Я учусь в Киевском Национальном экономическом университете на специальном русскоязычном потоке для тех, кто не изучал украинский язык в школе. Для нас предусмотрены часы украинского языка. А с третьего курса мы вольемся в общий поток, где все будет на украинском. Мне язык дается легко, но читаю, конечно же, на родном языке. Думаю, ассортимент газет и журналов отражает ситуацию в том или ином регионе: что востребовано местным населением, то и продают. Ведь для продавцов главное — прибыль.

Александр, сотрудник банка, Киев:

— Как по мне, ущемления украинского языка нет. Свободно пользуюсь как украинским, так и русским. В семье и на работе — украинским, с друзьями — русским. А какие покупать журналы и газеты — это дело каждого и лишь является зеркалом, отражающим языковую ситуацию в стране. Даже на телевидении в одно время идут новости на украинском языке, в другое — на русском. Я считаю, сегодня это правильно. Запретом издавать прессу на русском проблему не решить.



Лариса, бухгалтер, Киев:

— Считаю, что украинский язык не занимает того положения, как было бы нужно, а русский не ущемляется. У меня в семье принято разговаривать только на украинском языке. Мы покупаем только украинские газеты и журналы. Я требую, чтобы сын общался с друзьями только на украинском языке. Но с теми, кто ко мне обращается на русском, я говорю по-русски. И тем не менее я считаю неправильным, что русский язык не преподается в школе. Дети на нем говорят, но на должном уровне его не знают и пишут безграмотно.

Богдан, студент из Ханты-Мансийска:

— Я не вижу здесь проблемы. Для меня русский язык родной, но и украинский знаю хорошо, вступительные экзамены в киевский вуз сдавал на украинском. Мои родители по распределению попали в Якутию, а я каждое лето проводил у бабушки в Киеве. Вижу эту ситуацию со стороны так: поскольку в Киеве люди в основном общаются на русском языке, то и газеты издаются в основном на русском, ведь это просто бизнес. Какие издания люди покупают, такие и продают. Но все может измениться. Спрос рождает предложение.

Юлия, оператор ПК, Киев:

— На работе разговариваю на украинском языке, и вся документация идет на нем. Возьмись я сейчас сделать то же самое на русском — не получится. Уже не знаешь и не понимаешь терминов в документах. Но выйдя с работы, хочу купить себе журнал, а на украинском их просто нет. Есть? Не замечала. Видимо, не обращала внимания. У меня есть мои любимые издания. Я ведь выбираю, что читать, не по языковому принципу, а по содержанию. Если журнал понравится, буду покупать его, несмотря на язык издания. Не вижу здесь проблемы.