№ 55 от 14 апреля 2006 г.

НОВОСТИ С РЕГИОНОВ

К СОВЕСТИ ПРИЗВАЛ ЗАКОН

С НАЧАЛА года органы прокуратуры Харьковской области возбудили 36 уголовных дел по фактам невыплаты заработной платы. Стражи порядка привлекли к ответственности более 150 должностных лиц, а работникам возместили почти 16 миллионов честно заработанных гривень.

— К сожалению, по всей области долги по зарплате за последние месяцы заметно возросли, — подчеркнул прокурор области Василий Синчук. — Увеличилось и количество предприятий, нарушающих трудовое законодательство.

Только в первом квартале, сообщает ЛигаБизнесИнформ, прокуратура Московского района областного центра возбудила четыре уголовных дела против руководителей управления “Харьковлифт-3” и его филиала, одного из коммунальных жилищно-эксплуатационных предприятий, и ООО “Тракторозапчасть”. Благодаря стражам закона рабочие смогли получить 1,5 млн.грн. задолженных денег. По всей строгости придется отвечать и должностным лицам ООО “Благодатное”. Они не удосужились гарантировать людям даже минимальный размер заработной платы, что вообще недопустимо.

Вероника КИФИЧАК.

И СЫНОЧКИ, И ЛАПОЧКИ-ДОЧКИ

НА ВОЛЫНИ сразу семнадцати женщинам присвоено почетное звание “Мать-героиня”. Своеобразным именинником стало село Стобыховка Камень-Каширского района. Здесь живут семь матерей, каждая из которых родила и воспитывает больше десяти детей. У Марии Мороз их шестнадцать. Почти все многодетные семьи живут в сельской местности полесских районов. И только Надежда Хлыстик — жительница Луцка. Семейка у нее, как у того Омелька, — и мальчиков, и девочек аж четырнадцать.

МАДАМ ТЮССО ОТДЫХАЕТ...

ИМЕННО в Одессе существует пока единственный в мире проект сюжетно-кукольных юмористических композиций. Создал его со своими друзьями художник, журналист и писатель Михаил Коломей.

— Творческое объединение “Кукольная Одесса”, — рассказывает Михаил, — мы “слепили” три года назад. Сегодня в коллекции уже более пятидесяти персонажей. Среди них мадам Стороженко, Фаина Раневская, Исаак Бабель, Семен Буденный, Иосиф Кобзон. А в композиции “Похищение Европы” вы без труда узнаете Юлию Тимошенко, оседлавшую быка.

— Из чего “рождаются” куклы?

— Мы полгода подбирали состав многокомпонентного полимера. И теперь наши “дети” не бьются. Лепкой и выливанием форм я занимаюсь сам вместе со скульптором Гавриком. Антонина Суворкина продумывает детали костюмов и шьет их. Технический процесс взял на себя Сергей Фурман. Вот и вся команда.

— Кто из созданных персонажей импонирует вам больше других?

— Губернатор Чукотки Роман Абрамович, который на оленьей упряжке везет английскую королеву в край богатейших недр. Я ведь в свое время учился в техникуме нефтяной и газовой промышленности.

У Михаила Коломея есть мечта создать фигуры всех известных одесских актеров. Недавно он получил предложение продемонстрировать персонажей “Кукольной Одессы” в Японии. Организаторы выставки согласны оплатить проживание одесситов в Стране восходящего солнца. Дело за малым — найти деньги на дорогу.

Владимир КРЕЩУК.

Одесса.

ВОЛЫНСКИЙ НОВЫЙ ЗАВЕТ

ДВА ГОДА длился перевод на украинский язык Нового Завета. За основу взято Евангелие архиепископа Новгородского Геннадия. И вот недавно, по случаю 505-й годовщины издания полного печатного канона Библии на славянском языке, Волынская епархия представила читателям новую книгу. Над изданием работали митрополит Луцкий и Волынский Нифонт, преподаватель догматического богословия отец Ануфрий и выпускники Волынской духовной семинарии. Святое Письмо в новом варианте приближено к современному украинскому языку.

История переводов церковной литературы на украинских землях достаточно интересна. С Х до 70-х годов XVI века библейские тексты распространялись лишь в рукописных вариантах. Первый полный текст Святого Письма на церковнословянском языке был напечатан в 1580-81 годах в Остроге. История знает несколько попыток перевести Библию на украинский язык. Вариант инспектора Нежинской гимназии высших наук Филиппа Морачевского отклонили. Пробовали браться за это дело выдающийся общественный деятель Маркиян Шашкевич и писатель-фольклорист Владимир Александров. Однако образцовым стал вариант, над которым работали Пантелеймон Кулиш, Пулюй и Нечуй-Левицкий . В конце 1958-го мир увидел церковное произведение профессора Ивана Огиенко, а вскоре и доктора философии и богословских наук Ивана Хоменко. 1993 год ознаменован началом официального проекта Украинского библейского общества — четвертого перевода Святого Письма.

Надеемся, что и волынское издание в 5 тысяч экземпляров займет почетное место в церковном литературном наследии.

Надежда ПИВЕНЬ.